Add parallel Print Page Options

So the lame man[a] paid attention to them, expecting to receive something from them. But Peter said, “I have no silver or gold,[b] but what I do have I give you. In the name[c] of Jesus Christ[d] the Nazarene, stand up and[e] walk!” Then[f] Peter[g] took hold[h] of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s[i] feet and ankles were made strong.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 3:5 tn Grk “So he”; the referent (the lame man) has been specified in the translation for clarity.
  2. Acts 3:6 tn Or “I have no money.” L&N 6.69 classifies the expression ἀργύριον καὶ χρυσίον (argurion kai chrusion) as an idiom that is a generic expression for currency, thus “money.”
  3. Acts 3:6 sn In the name. Note the authority in the name of Jesus the Messiah. His presence and power are at work for the man. The reference to “the name” is not like a magical incantation, but is designed to indicate the agent who performs the healing. The theme is quite frequent in Acts (2:38 plus 21 other times).
  4. Acts 3:6 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
  5. Acts 3:6 tc The words “stand up and” (ἔγειρε καί, egeire kai) are not in a few mss (א B D sa), but are included in A C E Ψ 095 33 1739 M lat sy mae bo. The external testimony is thus fairly evenly divided, with few but signficant representatives of the Alexandrian and Western textual clusters supporting the shorter reading. Internally, the words look like a standard scribal emendation, and may have been motivated by other healing passages where Jesus gave a similar double command (cf. Matt 9:5; Mark 2:9, [11]; Luke 5:23; [6:8]; John 5:8). On the other hand, there is some motivation for deleting ἔγειρε καί here, namely, unlike Jesus’ healing miracles, Peter raises (ἤγειρεν, ēgeiren) the man to his feet (v. 7) rather than the man rising on his own. In light of the scribal tendency to harmonize, especially in immediate context, the longer reading is slightly preferred.
  6. Acts 3:7 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.
  7. Acts 3:7 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
  8. Acts 3:7 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  9. Acts 3:7 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
  10. Acts 3:7 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.